LOADING

Type to search

Первому русскому сонету — 290 лет!

Леонид Фокин 14.07.2022
Share

Русский поэт и литературный критик Александр Сумароков в «Эпистоле о стихотворстве» (1747) определил сонет — «игранье стихотворно» — необязательным для русской поэзии и культуры: «Но пусть их пишет тот, кому они угодны, Иль дозволят ему часы к тому свободны».

Недавние исследования ВЦИОМ показали: интерес к поэзии в России среди опрошенных составил 5 %, даже к литературе «по домашнему хозяйству и приусадебному участку» интерес больше — 6 %.

Это к поэзии в целом. О самой же известной в мире твёрдой поэтической форме у нас знают единицы.

«Игранье стихотворно», какая в нём польза?

Итак, Александр Сумароков познакомился с книгой Адама Олеария (1603—1671) «Подробное описание путешествия Голштинского посольства в Московию и Персию» (1647). К тому времени книга выдержала множество переизданий, была переведена на французский, голландский, английский и итальянский языки. Из неё Сумароков узнал о гоф-юнкере посольства, «знатном немецком стихотворце Павле Флеминге» (1609—1640), получившем прозвание «Орфей немецких аргонавтов».

Олеарий привёл в своём «Путешествии…» 13 поэтических текстов Флеминга, в числе которых было девять сонетов. Эти «дорожные» сонеты о Москве, Дивьей и Казачьей горе, Царёвом кургане, интернациональной дружбе написаны Флемингом во время волжского путешествия посольства и получили название «самарский цикл». «Голштинии сыны, мы здесь — не на чужбине: Незыблем наш союз и до скончанья лет!» И эти тексты, как утверждают историки литературы, — первые в немецкой поэзии стихи о России!

И вот уже А. Сумароков переводит «игранье стихотворно» и отмечает: «Всякие древности, хотя несколько касающиеся до Российского Государства, кажутся мне быть достойны чтения любопытными нашего народа людей; ибо мы тем гораздо не богаты. Древние монеты и тому подобные малости всегда от охотников за нечто великое приемлются».

В этом году первому русскому сонету исполнилось 290 лет. Школа сонета совместно с АНО «Славься, Отечество!» запустила десятилетний сонетный марафон.

Берлинская площадка, с которой хотели стартовать, к сожалению, приостановила работу. Многие зарубежные авторы, с которыми на протяжении нескольких лет мы плодотворно сотрудничали, «на всякий случай замолчали». В этой ситуации на память приходит необычайно популярный во Франции сонет, переведённый Василием Тредиаковским. Популярность объяснялась не столько высокими художественными достоинствами, сколько сенсационным фактом. Автор сонета, скандально известный безбожник и либертен Жак Вале де Барро (1599—1673), вдруг раскаялся и написал стихотворное покаяние.

Сегодня мы представляем новый вариант перевода данного сонета, выполненный во время первого этапа марафона Павлом Арещенко.

Ещё одним важным событием этого года стала публикация в литературном журнале «Нева» (СПб) подборки переводов английских сонетов современников Шекспира. Задайтесь вопросом: кого из поэтов Елизаветинской эпохи вы знаете или читали? Участники Школы сонета открыли поэтические имена аристократии, порядка 40 имен, сделав перевод более 300 текстов.

За тридцать дней в первом этапе марафона приняли участие более 50 авторов и 5 000 читателей, написано и собрано более 300 текстов, подготовлено более 20 видеоклипов, которые войдут в экспозиции виртуального музея современного русского сонета, разработана концепция и начертаны первые страницы «Бесконечной книги сонетов», предложено и опробовано несколько литературных новаций. Нашлось место и литературной шутке: две самые известные в России и мире строки впервые встретились в одном тексте. Первая строка: «Как лист увядший падает на душу» из прощального сонета Цурэна правдивого, изобличённого в преступной двусмысленности и потакании вкусам низших сословий (повесть А. и Б. Стругацких «Трудно быть богом»). К слову сказать, в 1980-х годах написать продолжение сонета Цурэна было одним из первых вступительных заданий для первокурсников филологического факультета ЛГУ. И вторая строка: «От жажды умираю над ручьем», заданная Карлом Орлеанским на поэтическом состязании в Блуа поэтам его окружения. Победителем стал Франсуа Вийон, который написал не шуточную, а полную философского трагизма балладу. Предложенный вариант Школы сонета поддержал поэтов из средневековых Арканара и Франции сонетом — онегинской строфой.

В десятилетнем периоде предстоит ещё много работы. Но как говорил Наполеон, чтобы победить «главное — ввязаться в бой, а там видно будет». Сегодня Школой сонета разработано множество поэтических сонетных маршрутов. Теперь важно сделать так, чтобы они не заросли равнодушием и бескультурьем. А литературный мир признал: русская сонетная школа на сегодняшний день — ведущая школа в мире!

Tags:
Предыдущая статья

Вам также может понравиться

Leave a Comment